译文邹容我的小兄弟,小小年纪走东洋。快刀剪去猪尾巴,随身牛肉当干粮。英雄打进牢狱门,天地也为你悲伤。临死还要搀着手,生的伟大死荣光!
注释邹容:清朝末年四川巴县人,字蔚旦,日本留学生,富于民族思想,力主革命排满,著有《革命军》一书,脍炙人口。回国后继续著文攻击清朝政府,与章炳麟一起被捕,后在狱中病死,死时年才二十一岁。 ②被发句:被,同披,披发,说尚未束发成童,形容年纪小。瀛州,这里指日本。快剪句:满清统治中国后,强迫汉人都要和满人一样梳辫子,当时汉人称之为“豚尾”;剪除辫子是表示献身反清革命的决心,邹容不但自己剪辫,还曾勇敢地剪去清政府派驻日本的留学生监督的发辫。餱:干粮。悲秋:感秋气而悲伤,屈原《楚辞·九辩》:“悲哉秋之为气也”。掺手:掺(念shan),执手。乾坤句:说两颗头颅,好比天地一样大,含有“生的伟大,死的光荣”的意思。
清朝光绪廿九年,作者和邹容一道在上海被捕。邹容写了一本《革命军》,作者为他作序,另外还在报纸上写了骂满清皇帝的文章。作者以为他们这次入狱怕不能活着出来了,因而写了这首诗送给邹容,表示和他同患难,共生死。
诗人:章炳麟
猜您喜欢
烟水毗陵道,光涵落月空。 梦魂尘?外,眼界画图中。 舟漾安期鲤,帆飞御寇风。 鉴湖如可乞,归老浙江东。
木落江城风露寒,坐惊芳岁逼雕残。 晚来自爱一杯暖,老去元无九日欢。 拟借灵均兰作佩,尚馀陶令菊堪餐。 平生遍插茱萸处,短梦悠悠行路难。
伟干亭亭叹辙鳞,弊裘破帽厌京尘。 一官耻作儿女态,扁舟去卜渔樵邻。 他乡未办饘粥计,何物更能寒热人。 努力扶持饱吃饭,秋风江上正鲈莼。
此生已复外升沉,出处由来着意深。 拙甚但知闲可乐,灾馀犹有病相寻。 贫难调护漳滨卧,老自消除魏阙心。 庄舄钟离各怀土,吴儿莫笑作秦音。
晓挂危樯两席开,孤城西望几时回。 飘摇一舸随潮去,仿佛三山入眼来。 身世从今寄云海,亲朋何在渺风埃。 乘桴肆志吾安敢,就戮鲸鲵亦快哉。