译文春风拂拂,相爱的男女频送秋波。无限情意,尽在不言之中。只是从今往后只能在窗前盼望你的归来,东风恶,欢情薄,彩云乱飞,从此各奔东西。曾经的爱情仿似像大梦一场,留下的只有珠帘卷起。杨花渐渐零落,飞得满院都是濛濛的一片,月色明亮皎洁,洒在庭院里。当初共弹的玉筝弦柱,现在也积上厚厚的一层灰尘,再也没有人去动它。
注释拂拂:微风吹动的样子。横秋水:指男女之间频送秋波。碧窗:碧绿色的纱窗。这里代指男女欢会处。东风:比喻破坏男女爱情的恶势力。彩云:代指主人公所钟情的人。溶溶:形容月光荡漾。
全词以回忆美好的爱情生活开始。在拂拂的春风里,一对情侣频送秋波。无限情意,尽在不言之中。“秋水”“相对”,此处比喻坠入爱河的男女眼波频送。由甜蜜的回忆而急转,感情突变,用了“只知”、“谁信”的转折语。把沉湎于甜美爱情生活中的回忆一下子拉回到现实之中。一心一意希望能相敬相爱,自首偕老,想不到“东风恶,欢情薄,彩云乱飞,现在竟然各奔东西。
词的下片,借着上片末句的情势,作者将过眼烟云似的爱情生活的悲哀之情一抒到底。“银屏梦与飞鸾远”以下几句。就写当初鸾风和鸣式的爱情生活现在不过像梦一样空虚,留下的只有珠帘卷起,画堂空空。当初夫弹妻和的玉筝弦柱,现在也积上厚厚的一层灰尘,再也没有人去动它,甚至连拂去尘土的念头都不曾有过。全词所表现的感情。从“欢情”到“实情”,如同瀑布一样,一落千丈,顺流而下,一去而不复返。
诗人:冯延巳
猜您喜欢
金粉楼台百战场,诗魂唤起恨茫茫。 春风春雨愁中夜,江北江南望故乡。 便解倒悬终自苦,只催归去为谁忙。 即今带甲神州满,莫更闻声到洛阳。
渺渺平芜离恨天,那堪如醉亦如颠。 飘来陌路浑无赖,离却枝头总可怜。 故苑斜阳空有梦,长亭细雨欲成烟。 疏狂也逐飞花阵,同是伤心又一年。
故友存亡感慨多,过江名士奈愁何。 乱馀事业心先死,垂老光阴墨又磨。 尘土几时埋傲骨,夜台何处访诗魔。 笔痕手迹犹无恙,肠断秋风一醉歌。
萋萋芳草遍天涯,杜宇声声感岁华。 蜀帝有灵犹泣血,吴侬无梦不还家。 空江夜静悲残月,故国春深怨落花。 怪底哀啼常向北,长安终是暮云遮。
兹行总莫定归期,欲去回头意已痴。 可有衷言持作佩,那堪别绪乱于丝。 良缘未订三生约,青盼难酬一夕知。 他日燕都逢郡友,幸贻尺素慰遥思。